ใช้มือถือแปลเมนูร้านอาหารญี่ปุ่น แปลได้คำนี้ นี่มันเมนูอะไรกันเนี่ย!!!

ใช้มือถือแปลเมนูร้านอาหารญี่ปุ่น แปลได้คำนี้ นี่มันเมนูอะไรกันเนี่ย!!!

ทำเอาสะดุ้งแรงกันเลยทีเดียวเมื่อเจอคำแปลแบบนี้ งานนี้เลิ่กลั่กแล้วนะ จะสั่งเมนูนี้ดีมั้ย เมื่อเข้าร้านอาหารที่ญี่ปุ่นแล้วใช้ระบบกูเกิ้ลแปลภาษากับเมนูอาหารในร้าน แล้วเจอคำแปลแบบนี้

เรื่องดังกล่าวถูกแชร์โดยผู้ใช้งานเฟสบุ๊ก Rina Muller หรือ คาริน่า มูลเลอร์ ที่หลายๆ คนรู้จักกันในฐานะนางงามและผู้เข้าแข่งขันนางร้ายไทยแลนด์ ที่เธอได้ไปเที่ยวประเทศญี่ปุ่น และเจอกับเมนูที่ระบบแปลไทยสุดฉ่ำ

ชักว่าวใส่หน้าชักว่าวใส่หน้า

โดยเธอได้แชร์ภาพเมนูอาหารในร้านอาหารในญี่ปุ่นที่เธอใช้มือถือแปลภาษา โดยเธอได้ระบุโพสต์เอาไว้ว่า "หะ????????" ซึ่งจะเห็นได้ว่า เมนูดังกล่าวได้แปลเป็นภาษาไทยเอาไว้ว่า บุกกะเกะอุดร ชักว่าวใส่หน้า นั่นเอง เล่นเอาคนอ่านถึงกับสะดุ้งโหยงเลยทีเดียว

Marugame Udon,Inc.Marugame Udon,Inc.

จริงแล้ว เมนูนี้มีชื่อว่า Bukkake Udon อุด้งเส้นสดราดด้วยน้ำซอสสูตรเข้มข้น โดยคำว่า Bukkake ถ้าแยกความหมายออกมาคำเดียวก็จะมีความหมายไปในเชิง 18+ ที่มีความหมายประมาณว่า เป็นกิจกรรมทางเพศ ที่ผู้ชายหลายคนสำเร็จความใคร่บริเวณใบหน้าของผู้หญิง ที่มักจะเห็นกันบ่อยๆ ในหนัง AV นั่นเอง ซึ่งคาดวานระบบแปลภาษาอาจจะยังไม่มีข้อมูลมากเพียงพอจึงแปลออกมาได้คำนี้

หลังจากที่โพสต์ดังกล่าวถูกแชร์ออกไป ก็เรียกได้ว่าเป็นไวรัลสุดฮา ที่เรียกเสียงหัวเราะให้กับชาวเน็ตกันอย่างมากมาย ยอดไลก์มากกว่า 2,700 ครั้ง ยอดแชร์มากกว่า 3,000 ครั้ง และคอมเมนต์อีกมากมาย ไม่ว่าจะเป็น "เมนูเสวมาก", "บางทีก็แปลซะ" รวมไปถึง "มันจะยังไงอยู่นะเมนู"

คุณกำลังดู: ใช้มือถือแปลเมนูร้านอาหารญี่ปุ่น แปลได้คำนี้ นี่มันเมนูอะไรกันเนี่ย!!!

หมวดหมู่: วัยรุ่น

แชร์ข่าว

โพสต์ล่าสุด